1000字范文,内容丰富有趣,学习的好帮手!
1000字范文 > 英语翻译考研学校 英语考研翻译专业

英语翻译考研学校 英语考研翻译专业

时间:2023-07-10 10:58:54

相关推荐

英语翻译考研学校 英语考研翻译专业

7/3/,#唐静考研阅读逐句译# 英语二的阅读逐句翻译,我担心同学们基础不好,所以我的“翻译思路”解析,也尽可能细致一点,哪怕基础再差,也应该能理解。对此,还有什么建议吗?

今天一直忙,先监考又带孩子参加英语比赛。忙的学生作业还没来的及批改。但以下这个朋友圈必须尽快发,希望对朋友们能有所帮助。

这次四六级考试翻译确实难,但除了专有的特别难的名词以外,其他多数术语翻译基本都能从我给的训练材料中找到,甚至,在我朋友圈公开的内容中也能找到。当然,训练材料发给了学生,有的完成的不错,有的完成一部分。

下面几张图既有四六级的翻译,也有我当初发给同学们的训练翻译,还有发在朋友圈内的术语。大家比对可以看到,只要能完成基本的我的训练,四六级这次肯定是不成问题的。

其实,除了翻译之外,作文也能在我朋友圈和我发给学生训练的套题中寻找到一些参考线索,只要每次认真完成了训练。即使这次四六级有的套题考了书信和报告,也没有问题。记得这次有个跟我学习四级六级的孩子私信给我说,老师四级六级不考书信你给我发书信材料干嘛,我说不到试卷揭晓,一切都是未知的,往年只能做参考,所以,有时我也经常让学生看看此类内容。我生怕漏掉哪一个学生,因此也经常在朋友圈发声明说如果没有收到文件的请和我联系。

其实通过这次四六级考试,我个人认为更加验证了我承诺制训练的正确性,就是每天都跟着我的节奏去走,尽量跟上节奏非常重要!包括阅读写作在内。我平时训练内容还是非常丰富的,除了有基本语法长难句之外,还经常让学生做翻译,纯粹阅读欣赏,纯粹写作,纯粹范文理解等等。

学习英语特别是一个积累的过程。这个根本不可能速成。只要脚踏实地,就不会在考试中出现较大偏差。

我觉得这次四六级考试警示对跟我学习雅思考研高考的同学也是一个很好的提醒。那就是必须跟上我的学习任务节奏,尽量合理安排好自己时间,不要拖作业,更不要装做看不到找理由不完成。因为说不定哪一天你的作业没有完成,可能恰恰就会在考试中考到。

而对于四六级和高考雅思考研等多年的研究,使我对出题者的思路有一个比较敏感的认识。所以我在平时给各类型考试学生选择训练题目和材料时,更会有针对性的布置训练任务。

我之前曾经发过一个朋友圈,说我的朋友圈就是宝藏,即使不跟我学习的学生,也能从阅读朋友圈文章中受益。

接下来就是研究生考试,浙江小高考,雅思。希望同学们都能严格要求自己,认真学习,完成任务,跟上节奏,也希望同学们都能取得理想成绩!#考研# ## #四级# #六级#

12月25日考研英语(一)试题解析:

翻译部分

Part C Directions: Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written neatly on the ANSWER SHEET. (10 points)

阅读理解原文:(篇幅所限已省略)

解析:该篇阅读理可以看作是一篇文学散文,讲述的是作者在阅读作品中对拿破仑对外战争过程的有关密码战的历史内情产生浓厚兴趣,积极查阅相关资料企图探究有关历史社会内情的过程及有关所思所得,其中46-50这5个句子是其中非常重要的句子,有助于我们理解作者的探究过程并有重要启示作用。

[46]It was also, and this is unknown even to many people well read about the period(插入语,翻译时需要后移), a battle between those who made codes and those who broke them.

46. 译文:这也是在加密和破解密码的人之间展开的一场战争,它甚至对那些熟知这一时期的人来说都是未知的。

[47] It listed many documents in code that had been captured from the French army of Spain, and whose secrets had been revealed by the work of one George Scovell, an officer in British headquarters.

47. 译文:该附录列出了许多从西班牙法军缴获的密码文件,这些文件的秘密是由英国总部的一位叫乔治斯科维尔的军官的有关工作揭开的。

[48]he could not analyze carefully what this obscure officer may or may not have contributed to that great struggle between nations or indeed tell us anything much about the man himself.

48. 译文:他无法仔细分析这个鲜为人知的无名军官对那场国家间的伟大斗争做出何等贡献,也无法确切地告诉我们关于这个人本人的任何信息。

[49]There may have been many spies and intelligence officers during the Napoleonic Wars, but it is usually extremely difficult to find the material they actually provided or worked on.

49. 译文:拿破仑战争期间可能有很多间谍和情报官员,可是要找到他们实际提供或经手过的各种材料是很困难的。

[50]Just as the code breaking has its wider relevance in the struggle for Spain, so his attempts to make his way up the promotion ladder speak volumes about British society.

50. 译文:正如破译密码与在西班牙的斗争中有着广泛的关联一样,他试图登上晋升阶梯的努力表现也充分说明了英国社会的大量情况。

#英语##学英语##我们一起学英语##每日英语##大学英语##英语四六级##考研英语##考研##英语词汇##逻辑##文化差异##语言差异

#英语##学英语##我们一起学英语##每日英语##大学英语##英语四六级##考研英语##考研##英语词汇##文化差异##语言差异##逻辑##功能##解构##拿破仑##战争##密码战#

6月英语六级翻译终极预测 #四六级##英语四六级#

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。