一、日语流行口语:まずい 翻译:难吃
问:あっ、まずい!(啊,真难吃!)
答:おれが作ったんだ。(是我做的。)
问:やっぽり。塩(しお)入れすぎ。(难怪。盐放得太多啦。)
拓展--表示味道的还有:
(すっぱい 酸)(あまい 甜)(にがい 苦)(からい辣)
いれすぎ的汉字用過ぎ表示(过度,过分)的意思。
やりすぎ(干多了)
たべすぎ (吃撑了)
のみすぎ (喝多了)
二、日语流行口语:ふざけるな 翻译:别胡闹了
问:もう、きみと別(わか)れたいんだけど。 (我想和你分手了.)
答:なんで?(为什么?)
问:ほかに好(す)きな人(ひと)ができた。(我爱上别人了.)
答:ふざけないで! (你别胡闹了!)
下面来看看生气时的语气是什么样的,男人和女人是不一样的.
女:バカにしないで。 (别把我当傻子看!)
からかわないで。 (别胡闹了.)
ふざけないで。(别开玩笑.)
男:ふざけるな(ふざけんなよ)。 (不许胡闹.)
なめんなよ。 (你别小看人.)
調子(ちょうし)のんなよ。(别让我发火.)
三、日语流行口语:彼女いる? 翻译:有女朋友吗?
问:彼女(かのじょ)いんの?(有女朋友吗?)
答:いない。(没有。)
问:さみしいね。 (很寂寞吧。)
答:もう慣(な)れから大丈夫(だいじょうぶ)。(我已经习惯了,无所谓)
四、日语流行口语:ひさしぶり 好久不见
这里在见到久违的好友时说的话。也经常加上“お”说“おひさしぶり”。回答则常用“かわってないね(你一点儿没变啊)”。“かわる”是“变”的意思。但在“変わった人(奇怪的人)”,“変わった色(奇怪的颜色)”中,他还包含了“奇怪”的意思。
1:あっ、ひさしぶり!(呀,好久不见!)
2:本当(ほんとう)だね。変(か)わってないねえ。(真的好久没见了啊。你还是老样子。)
1:うん、もちろん。(恩,那当然了。)
日本人经常用“もちろん”来代替“YES”作答。
1:いく?去吗? 2:もちろん。当然。
1:たべる?吃吗? 2:もちろん。当然。
1:やすむ?睡吗? 2:もちろん。当然。
五、日语流行口语:気持ち悪い(きもちわるい)
形容恶心,厌恶得起鸡皮疙瘩.另外,如果有人说了令你不快的话,伤害了你的感情,则不用这个说话,而是说"気分が悪い”。
问: あそこの人知ってる?(认识那边那个人吗?)
答: 知(し)らない。(不认识.)
问: ずっと花子(はなこ)の方(ほう)見てるよ。(他刚才一直盯着花子看呢.)
答: うそ。気持ち悪い。(真的?真恶心!)
六、日语流行口语:こくはく 表白
快勇敢的表白吧,有勇气才能抱得美人归啊。日语里就叫“告白(こくはく)”
问:まいちゃんに告白(こくはく)した? (你想小舞表白了吗?)
答:あきらめようかと思(おも)ってる。(我正想放弃呢。)
问:なんで?根性(こんじょう)ないなあ。 (为什么啊?真是没耐性!)
答:勇気(ゆうき)が出(で)ない。 (我就是不敢啊。)
了解一下日本人都是怎么向自己心爱的人表白的吧(愛の告白)
问:ずっと前(まえ)から好(す)きでした。つき合(あ)ってください。(从很久以前我就喜欢上你了。能跟我交往吗?)
答:うん、いいよ。(恩,好啊。)
问:一目(ひとめ)ぼれしました。つき合ってください。(我对你一见钟情,能答应做我的女朋友吗?)
答:とりあえず友達(ともだち)から始(はじ)めましょう。(要不咱们先做普通朋友试试吧。)
问:つき合って。(做我女朋友吧。)
答:ごめんなさい。ほかに好きな人(ひと)がいるから。(对不起,我已名花有主啦。)
七、日语流行口语:めちゃまずい 翻译:难吃死了
めちゃ是メチャクチャ(乱七八糟)的缩略语,在这里是“非常,很”的意思。。めちゃ这个词很受女孩子欢迎,她们特爱用这个词来形容程度。。。
问:ラーメン食べに行こうか。 (咱们去吃面吧,怎么样?)
答:あそこのラーメン屋?めちゃまずいよ。(那家面馆儿啊?难吃死了。)
问:じゃあどこにする? (那去哪好呢?)
八、日语流行口语:また始まったよ 翻译:又来了
1:昨日(きのう)ビール100本(ぼん)飲んだぜ。(昨天喝了100瓶啤酒。)
2:はったりかますなよ。 (别吹牛了。)
1:マジだって。 (我说的是真的。)
2:また始まったよ。(又来了!)
はったり原意是指为了让别人吃惊而故意夸张地说。上文中的“又开始了,又来了”从行问上来看,是说有开始夸张,吹牛的意思,也可以说是睁着眼睛说瞎话的意思。
九、日语流行口语09:むかつく翻译:太气人了
"むかつく"有生气,发火和恶心,反胃两种意思."胃がむかつく"是胃感觉不适,想呕吐的意思.
1:お金盗まれた。 (我的钱被偷了.)
2:うそ!(真的?)
1:むかつく! (气死我了.)
2:困ったことになったね!(这下儿可难办了.)
这些语句经常出现在动漫日剧中,小伙伴们可以边看动漫日剧边学习哦,记得跟着动漫日剧跟读练口语哦!