1000字范文,内容丰富有趣,学习的好帮手!
1000字范文 > “四世同堂”怎么翻?—— 四六级神翻译又上热搜 网友爆笑对答案

“四世同堂”怎么翻?—— 四六级神翻译又上热搜 网友爆笑对答案

时间:2019-11-15 08:37:14

相关推荐

“四世同堂”怎么翻?—— 四六级神翻译又上热搜 网友爆笑对答案

又到了每年围观四六级大型翻车现场的时刻……

14日,下半年全国大学英语四、六级考试结束,随后,“四级答案”等多个和四六级有关的话题冲上微博热搜。

往年,四六级考生们贡献的神翻译一直是网友们欢乐的源泉,比如……

这一次的四六级翻译又有哪些“亮点”,来看看网友对答案的爆笑留言……

“四世同堂”怎么翻:

不知道有没有人记得火遍全球的“四世同堂”短视频:

没错,四世同堂翻译成名词短语的话,可以是:four generations under one roof,如果翻成一句话,也可以是:Four generations live under the same roof。

【参考翻译】

四世同堂

four generations under one roof

除了“四世同堂”,其他翻译也同样展现了同学们一流的造词能力……

【参考翻译】

姓和名

family name (surname) and given name

世代相传

be passed down through generations

改革开放

reform and opening-up

而六级中的“荷花梅花牡丹花”,更是让网友觉得“钱白花”了:

【参考翻译】

牡丹

peony

荷花

lotus

梅花

plum blossom

出淤泥而不染

emerge unstained from the filth/

rise unsullied from mud

还有网友分享了各种与众不同的考场体验……

两门考试结束后,大家又学会了一个网络新词:DIY单词。

看完了这届考生的精彩表现,我们再感受一下往年四六级神翻译大集合。

哪个翻译,最戳你笑点?

一起留言分享吧~

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。