1000字范文,内容丰富有趣,学习的好帮手!
1000字范文 > 简吴郎司法原文 翻译及赏析(唐代:杜甫)

简吴郎司法原文 翻译及赏析(唐代:杜甫)

时间:2024-02-01 13:34:50

相关推荐

简吴郎司法原文 翻译及赏析(唐代:杜甫)

简吴郎司法唐代•杜甫


原文有客乘舸自忠州,遣骑安置瀼西头。古堂本买藉疏豁,借汝迁居停宴游。云石荧荧高叶曙,风江飒飒乱帆秋。却为姻娅过逢地,许坐曾轩数散愁。


译文及注释

译文有客人乘船从忠州来,派人骑马把客人安置在瀼西草堂。草堂本来是用来消遣的,现在借你搬迁,我停止了宴会出游。云石之间,光彩闪动,高叶当曙;江风飒飒,乱帆涌动,秋色肃森。草堂现在已成了和姻亲往来的地方,可允许我闲坐散愁吗?

注释司法:官吏名。清朱鹤龄《杜工部集辑注》:州府各有司法参军事。舸(音gě),船。忠州,今重庆忠县。这句写吴郎。瀼(音ráng)西,在今奉节城外的梅溪河之西。这句写杜甫派人骑马把吴郎安置在瀼西草堂。杜甫《秋日夔府咏怀奉寄郑监李宾客一百韵》诗中原注:江水横通山谷处,方人谓之瀼。古堂,指瀼西草堂。藉疏豁,因为这里宽敞明亮。这句是说,我搬家离开,把瀼西草堂借给你,我也就停止在那里的宴饮游乐。云石,高耸入云的山石。一说为云彩和山石。姻娅,亲家和连襟,泛指姻亲。语出《诗经·节南山》:“琐琐姻娅”。过逢,犹过从。这句是说,瀼西草堂现在已成了和姻亲往来的地方。古时“曾”同“层”。轩,这里指房屋。层轩指多层的带有长廊的敞厅,泛指高屋。数,数次。顾宸注:此本公(指杜甫)堂,与坐轩而散愁,反问吴见许,此相谑之词也。

简析此诗当为公元767年(唐代宗大历二年)作于夔州(今重庆奉节),当时杜甫56岁。

“简”是信件,这一首诗也是一封信。

吴郎,即吴南卿,是来自忠州的一位“司法”(州政府的军事参谋),是杜甫的晚辈姻亲,暂住夔州,与杜甫关系很好。

杜甫在夔州有两处住宅,一处是靠近市区的瀼西草堂,一处是在东屯农庄的茅屋。

平时他居住在瀼西草堂,当时是秋天,杜甫负责管理一百顷公田,为了更好地履行职责,杜甫搬到了位于白帝城东十余里的东屯。

搬家后,将瀼西草堂借让给吴郎住(有《自瀼西荆扉且移东屯茅屋四首》记其事)。

仇兆鳌注:

“此章为吴郎借居而作也。

乘舸而至,遣骑往迎,见宾主之情。

昔藉疏豁,今停宴游,以借居故也。

五六,疏豁之景。

七八,迁居后事。

”整首诗记述的是吴郎到来前后的情事。


作者杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。