名字是每个人的特定名字符号,是通过语言信息区分人群的象征。中国人非常珍惜他们的名字,因为它不仅包含了父母的期望和感情,而且延续了家庭血液的继承。因此,很多人也会将英文名融入中文名,以显示自己的特点。英文名本身很时尚,很洋气,学习英语很容易交流。英文名的存在是必要的。为保留中文名本身的魅力,整理了以下关于中文名转换英文名的内容。
中文名称转换英文名称好名分享
现在流行的英文名行,不仅是为了名字,也是为了未来的学习和发展,甚至是为了旅游。英文名字就像一座桥,所以英文名字也需要仔细研究。
(1)推荐中文名称转换英文名称
【秀云—sharon】
秀的本义一般被认为是谷物作物抽穗开花,延伸为事物的精华,也指美丽、郁郁葱葱、精致的意义。云是一种悬浮在空中的物体,由水滴和冰晶组成,给人一种空灵而优雅的感觉,带有一种优雅而精致的味道。sharon意思是娇小可爱,发音接近中文名字,意思也很合适,整体很搭配。
【思家—scarlett】
思是指思念和思念,家是指房子和住所,也是指定居和定居。这个名字表达了对家庭的感情和重视。scarlett类似于中文名字的发音,意思是红色,给人一种热情浪漫的感觉,表现出一种个性和自信。
【志彬—benjamin】
志意味着雄心勃勃、志愿者和雄心勃勃的意志,形容男孩雄心勃勃的外表。彬外表优雅,表现出一个人优雅、朴实、礼貌的外表。benjamin类似于彬字的发音,意思是南方之子,给人一种思维敏捷、头脑聪明、自信进取的感觉,是一个很有意义的名字。
【少雄—hero】
少指的是年轻人,雄指的是强者,也指的是英雄。这个名字展现了一个男孩强壮的姿态和一个敢于承受的英雄本色。hero是英雄的意思,和雄字的意思一样,简单明了,意,是一个大气的名字。
(2)中文名称转换英文名称推荐英文名称
陈奕迅—eason
陈奕迅是中国香港著名的歌手,唱了悉和喜爱的歌曲。eason这意味着伊德之子的发音与中文名字相似,不仅记忆方便,而且容易称呼,发音好。因此,许多人给他起了一个绰号医生,缩短了与粉丝的距离。
曾宝仪—bowie
曾宝仪是著名节目主持人,也是演员、歌手,父亲是著名演员曾志伟。bowie发音类似于宝仪,意思是友好可爱,符合她的特点和个性,叫起来也很简单,能很快联想起来。
中文名称转换英文名称命名方法
英语在中国越来越受欢迎,许多父母从小就让孩子上双语学校,所以许多父母也开始给孩子取一个好的英语名字,以便学习和交流。
1、意译法直接采用
意义翻译是指根据中文名称的意义直接翻译,选择与中文名称意义相同的英文单词作为名称,直接方便,易于理解中文名称。
2、选择音译法
英文名也经常选择音译方法,音译方法也分为两种,一种是中文名和英文名发音相同,另一种是根据一个单词的发音,选择相似的英文名,这种方法可以给名字更多的意义和新颖感。音译方法也使用了更多的技能,方便和好听。
3、根据中文谐音命名
英文名不同于中文名。另外,我们对英语文化的理解也没有中文那么深刻,所以很多意思都会有偏差。也是根据中文名的谐音找到发音尽可能接近或相关的英文名的好方法。
中文名称转换英文名称
现在用英文名的地方越来越多,所以很多人开始给自己取英文名,翻字典,网上查,用各种方式只为最合适最好的英文名。
建设——jason
玲娜——lena
晶晶——crystal
黎明——dawn
晓琳——lynn
含琪——maggie
雅诗——grace
文翠——tracy
胜峰——victor
杨阳——sunny
丽丽——lily
伟霆——william
宝琳——pauline
丽霞——lisa
善波——paul
杰明——jay
绍磊——leo
华伦——warren