1000字范文,内容丰富有趣,学习的好帮手!
1000字范文 > 石油供应因担心第二波疫情而减产(译)

石油供应因担心第二波疫情而减产(译)

时间:2019-08-12 04:54:30

相关推荐

石油供应因担心第二波疫情而减产(译)

原标题:Oil mixed on supply cuts, fears of second coronavirus wave

报道:Bozorgmehr Sharafedin(伦敦)

补充报道:Florence Tan(新加坡)及Devika Krishna Kumar(纽约)

编辑:David Goodman及Jane Merriman

LONDON (Reuters) - Oil prices were mixed on Monday, supported by Saudi Arabia’s move to reduce output by 1 million barrels per day (bpd) on top of reductions agreed under an OPEC+ pact, but pressured by fears of a second wave of coronavirus infections.

伦敦(路透社)- 石油价格周一涨跌不一,因受沙特阿拉伯在一项欧佩克+协定中达成的每天最多减产100万桶的消息刺激,同时也因对第二波疫情的担忧而受阻。

Brent crude LCOc1 was down 32 cents, or 1%, at $30.65 a barrel by 1356 GMT, while U.S. West Texas Intermediate crude CLc1 rose 16 cents, or 0.6%, to $24.90.

截至北京时间21:56,布伦特原油期货价格下跌32美分(1%),至每桶30.65美元,美国西德克萨斯中质原油期货价格上涨16美分(0.6%),至24.90美元。

Global oil demand has slumped by about 30% as the coronavirus pandemic has curtailed movement across the world, leading to growing inventories globally.

因新冠疫情限制了全球范围内的迁移,全球石油需求下降了约30%,全球库存随之增加。

To reduce the oversupply the Organization of the Petroleum Exporting Countries (OPEC) and allied producers - a grouping known as OPEC+ - agreed to cut production from May 1 by about 10 million bpd in an effort to support prices.

为减少供过于求,石油输出国组织(OPEC)和联盟生产商——一个被称为OPEC +的组织——同意自5月1日起将产量削减约1000万桶/日以支持油价。

On Monday a Saudi energy ministry official said that the ministry has directed national oil company Saudi Aramco to reduce its crude oil production for June by an extra 1 million bpd.

周一,一位沙特能源部的官员表示,该部已指示国家石油公司沙特阿美将6月份的原油产量再减少100万桶/日。

“The recent turmoil in the oil market was triggered by supply and demand developments. The very same factors have seemingly reversed and are now supporting oil prices,” said oil broker PVM’s Tamas Varga.

“最近石油市场的动荡是由供求关系的发展引起的。PVM的石油经纪人Tamas Varga表示,这些因素现在似乎已经逆转为支撑油价的因素。

Oil prices came under pressure on signs of a second wave of coronavirus infections after Wuhan, the epicentre of the outbreak in China, reported its first cluster of infections since the city’s lockdown was lifted a month ago.

武汉自一个月前解除封锁后通报了第一起群聚性感染的消息使得油价受到第二波疫情迹象影响的阻力。

New coronavirus infections are accelerating in Germany only days after it loosened social restrictions, raising concerns that the pandemic could again slip out of control. South Korea also warned of a second wave of the virus on Sunday.

在放松活动限制的几天后,德国的新冠疫情加速发展,从而使得人们担心疫情可能会再次失控。韩国也在周日发出第二波疫情的警告。

“Traders stepped back from last week’s enthusiasm, contemplating the possibility of a second wave of the epidemic, which, if realised, could drive demand lower than the market hopes and expects for the second half of ,” said Rystad Energy’s head of oil markets, Bjornar Tonhaugen.

Rystad Energy的石油市场负责人Bjornar Tonhaugen说:“交易员放弃了上周的热情,并开始考虑第二波疫情的可能性。如果可能变为了现实,则可能导致需求低于下半年的市场期待及预期。

Fears that the United States is running out of oil storage space sent WTI prices into negative territory last month, prompting some U.S. producers to rein in output.

由于担心美国石油储备空间不足,上个月WTI价格下跌至负数,从而促使一些美国生产商控制产量。

The number of operating oil and gas rigs in the world’s largest oil producer fell to 374 in the week to May 8, a record low according to data going back to 1940 from energy services company Baker Hughes Co (BKR.N).

能源服务公司Baker Hughes Co追溯到1940年的数据显示,截至5月8日当周,全球最大的石油生产商的石油和天然气钻井平台数量降至374台的历史新低。

Both benchmarks have notched gains over the past two weeks, supported by a modest rebound in demand as some travel restrictions are eased.

在放宽了部分旅行限制后,需求温和回升,从而使得这两个指数在过去两周中均取得了一定幅度的增长。

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。